Б. М. Эйхенбаум
Путь Пушкина к прозе
- // Эйхенбаум Б. О прозе. – Л.: Сов. писатель,1969. – С. 214-230.
- Впервые в кн.: Пушкинский сб. памяти проф. С. А. Венгерова // Пушкинист. 4. – М.; Пг., 1923. – С. 59-74. Затем в кн.: Эйхенбаум В. М. Литература. – Л., 1926.
1
2
[1] Пушкин А. С. Поли.
собр. соч.: В 10-ти т. – М.; Л., 1949. –
Т. 7. – С. 27. (В дальнейшем ссылки
на это издание даются в тексте
с указанием тома и страницы. –
Ред.)
[2] «Посему я пожелаю
нашим поэтам побольше смелости
и поменьше популярности»
(«Поэтическое искусство» Жака
Пелетье) (фр.).
[3] Батюшков К. Н. Соч.:
В 3-х т. – СПб., 1886. – Т. 3. – С. 135.
[4] Там же. – С. 332.
[5] Курсив мой. — Б.
Э. (В прежних изданиях, по
одному из которых цитирует Б. М.
Эйхенбаум, статья была
озаглавлена «О русской
литературе с очерком
французской» и печаталась в
качестве второго приложения к
статье «Мысли на дороге»,
подлинное заглавие последней:
«Путешествие из Москвы в
Петербург». — Ред.)
[6] Курсив мой. — В.
Э. Там же Гоголь замечает:
«Распространилось в большой
степени чтение романов,
холодных, скучных повестей, и
оказалось очень явно всеобщее
равнодушие к поэзии». И далее —
характерный вопрос: «Отчего
поэзия заменилась
прозаическими сочинениями?»
(Гоголь Н. В. Поли. собр. соч.: В
14-ти т. – М.; Л., 1952. – Т. 8. – С.
171-172).
[7] Статья «Мнение М.
Е. Лобанова о духе и
словесности, как иностранной,
так и отечественной». Курсив
мой. — Б. Э.
[8] Курсив мой. — Б.
Э. Заметка эта впервые
напечатана в книге «Неизданный
Пушкин». Собрание А. Ф. Онегина.
Труды Пушкинского дома при
Российской Академии наук. Пг.:
Атеней, 1922. – С. 180-181. (Теперь она
печатается в другой редакции —
под заглавием «О поэтическом
слоге». См. 7, 80-81. — Ред.)
[9] Б. М. Эйхенбаум
цитирует эту заметку по
старому изданию. Теперь она
носит заглавие «О прозе» и
несколько отличается по своему
тексту. См. 7, 14-16. – Ред.
[10] Статья по поводу
выхода трех последних томов
посмертного издания сочинений
Пушкина (Москвитянин, 1841, ч. 5, №
9, с. 260). Характерно, что в
последнее время опять был
поднят вопрос о прозе и стихе,
причем А. Белый, проза которого
строится на стиховой основе и в
этом смысле сближается с
прозой Марлинского, стремился
утвердить тождество этих форм
(статья «О художественной
прозе» в сб. Московского
Пролеткульта «Горн». – 1919. –
Кн. 2-3). Попытка его найти в
прозе стиховые метры и
разложить фразы на стопы
характерна лишь своей
тенденциозностью.
[11] Из дневника и
воспоминаний И. П. Липранди //
Рус. архив. – 1866. – № 10. – С. 141.
[12] Б. М. Эйхенбаум
цитирует заметку по старому
изданию. В современных
изданиях текст ее еще более
близок к статье «О предисловии
г-на Лемонте». См. 7, 18. – Ред.
[13] Курсив мой. – Б.
Э. Ср. с вышеприведенной
цитатой из «Мыслей на дороге».
[14] Вяземский П. А.
Поли. собр. соч.: В 11-ти т. – СПб.,
1878. – Т. I. – C. 124-126.
[15] Там же. – С. 196-197.
[16] Пушкин имеет,
очевидно, в виду строфы 26-29
третьей главы, где в связи с
переводом письма Татьяны с
французского на русский
говорится и о галлицизмах.
[17] Воспоминания Даля
о Пушкине // Майков Л. Пушкин. –
СПб., 1899. – С. 418.
[18] Б. М. Эйхенбаум
цитирует эту заметку по одному
из старых изданий, где
печаталось: Гоголь Н. или
просто — Гоголь. Однако
расшифровка оказалась
неверной и теперь печатается: г
** — Ред.
[19]
Бестужев-Марлинский А. А. Соч.: В
2-х т. – М., 1958. – Т. 2.– С. 536.
[20]
Бестужев-Марлинский А. А. Соч.: В
2-х т. – М., 1958. – Т. 2. – С. 552.
[21]
Бестужев-Марлинский А. А. (О
романе Н. Полевого «Клятва при
гробе господнем».). – Указ. соч.
– С. 560. – Интересно, что прозу
Нарежного в его «Славянских
вечерах», написанных в стиле
карамзинской школы, Марлинский
находит «слишком мерной и
однозвучной».
[22] Северные цветы на
1829 год. – С. 82-84.
[23] Намек на
Жуковского (стихотворение
«Невыразимое», 1818).
[24] Пушкин А. С.
Переписка: В 3-х т. – СПб., 1906. –
Т. I. – С. 145.
[25] Там же. – С. 254.
[26] Воспоминания (фр.).
[27] Ср. в черновом
письме к А. Н. Раевскому 1827 года
по поводу «Бориса Годунова»: «В
некоторых сценах унизился до
презренной прозы» (Пушкин А. С.
Переписка. – Т. 2. – С. 17).
[28] Первоначально —
«мой сумрачный закат».
Интересный пример отступления
Пушкина от элегического клише
— своего рода оксюморон.
[29] Вяземский П. А.
Указ. изд. – Т. I. – С. XLII.
[30] Лермонтов в
«Сашке» (1836) продолжает эту
шутку:
Когда не знал я, что на слово
младость
Есть рифма гадость, кроме рифмы
радость!
[31] О том же — у
Вольтера («Des lieux communs en litterature»):
«Toutes les situations tragiques sont prevues, tous les
sentiments que ces situations amenent son devines; les
rimes meme sont souvent prononcees par le parterre avant
de 1’etre par 1’acteur. II est difficile d’entendre
parler a la fin d’un vers d’une lettre sans
voir clairement a quel heros on doit la remettre. L’heroine
ne peut guere manifester ses alarmes, gu’aussitot
on ne s’attende a voir couler ses larmes. Peut-on
voir un vers finir par Cesar et de n’ere pas sur
de voir des vaincus trainer apres son char?». — («Общие
места в литературе»): «Все
трагические ситуации
предусмотрены заранее; о
чувствах, которые с ними
сопряжены, догадываемся; даже
рифмы, и те публика в партере
нередко произносит раньше, чем
их произносит актер. Когда в
конце письма стоит «письмо»
(lettre), то мы предугадываем и
совершенно ясно понимаем, кому
из героев это письмо следует
отдать (remettre). He успевает
героиня заявить о своих
угрозах (alarmes), как мы уже знаем,
что тотчас она разразится
слезами (larmes). Как можно теперь
читать стих, где на рифме стоит
Цезарь (Cesar), и мысленно не
видеть полоненных, влекущихся
за его триумфальной колесницей
(char)?» (фр.)